Handelingen 16:21

SVEn zij verkondigen zeden, die ons niet geoorloofd zijn aan te nemen noch te doen, alzo wij Romeinen zijn.
Steph και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν
Trans.

kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin


Alex και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν
ASVand set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans.
BETeaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.
Byz και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν
Darbyand announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans.
ELB05und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind.
LSGqui annoncent des coutumes qu'il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.
Peshܘܡܟܪܙܝܢ ܠܢ ܥܝܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܦܤ ܠܢ ܠܡܩܒܠܘ ܘܠܡܥܒܕ ܡܛܠ ܕܪܗܘܡܝܐ ܚܢܢ ܀
Schund verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind!
WebAnd teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Weym They are Jews, and are teaching customs which we, as Romans, are not permitted to adopt or practise."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs